турецкое гражданство
Rusça Soru Cümleleri
чтo (şıto)

чтo sözcüğü Türkçe'de "ne" anlamına gelmektedir.Örneğin "bu nedir ?" gibi bir soru sormak
istersek "чтo" ve "этo" sözcüklerini kullanarak "чтo этo ?" diyerek sorumuzu sorarız.Yanlız soru sorarken son heceye gelince ses tonumuzu biraz arttırarak sözlememiz lazım.

Moskova gezi videosu.


чтo этo ? (şto eta) bu nedir ?

чтo этo тaкoe ? (şto eta takoe) bu nedir ?

Yukarıdaki cümlede kullanılan "тaкoe" sözcüğü belirli bir nesneyi gösterirken kullanılır.Kullanımı İngilizce'deki "the" sözcüğüne benzer.


ктo (kto)

"ктo" sözcüğünün Türkçesi "kim"dir.

ктo этo ? (kto eta) bu kimdir ?


гдe (gdie)

"гдe" sözcüğü Türkçe'de "nerede" anlamına gelmektedir.

гдe cлoвapь ? (gdıe slavar) sözlük nerede ?



Aferdersin* anlamadım. Извините* я не расслышал.
Şehir ne kadar uzaklıkta? Как далеко до города?
Ne kadar uzun? Как долго?
Kime sorabilirim? Кого спросить?
Önden buyurun. После вас.
Ben kayboldum. Я заблудился.
Nasıl geçiyor günleriniz? Как успехи?
Tanıştığımıza memnun oldum. Приятно познакомиться.
Ne var ne yok? Какие новости?
Memnun oldum. С удовольствием.
Daha sonra görüşmek üzere. Увидимся позже.
Bugün için planlarınız neler? Какие у вас планы на сегодня?
Yüzmeye gidelim. Давайте пойдем купаться.
Kahve içelim. Давайте выпьем кофейку?
Bu iyi bir fikir. Звучит неплохо.
Çok sevindim. С удовольствием.
Adınız ne? Ваше имя?
Babam ile beraberim. Я со своим отцом.
Tatildeyim. Я в отпуске.
Burada 1 gün kalacağım. Я пробуду здесь 1 день.
Harika! Здорово!
Çok hoş görünüyorsunuz! Вы хорошо выглядите!
Benim hatam. Это моя вина.
Benim dikkatsizliğim. Я был неосторожен.
Öyle demek istemedim. Я не хотел Вас обидеть.
Yardım edermisiniz? Вы мне не поможете?
Bana yardımcı olabilir misiniz? Не могли бы Вы оказать мне услугу?
Bu ne demek? Что это значит?
Lütfen acele edin. Пожалуйста* поторопитесь.
Benimle gelin! Пойдемте со мной!
Siz haklısınız. Вы правы.
Emin değilim. Я не уверен.
Korkarım öyle değil. Боюсь* что нет.
İnanılmaz. Не может быть.
Üzgün hissediyorum. У меня плохое настроение.
Çok iğrenç. Это отвратительно.
Sinirlenmeyin. Не надо нервничать.
Acele etmeyin. Не торопитесь.
Moralinizi bozmayın! Остыньте!
Neşelenin biraz! Не унывайте!
Ne yazık! Какая жалость!
Çok şaşırdım! Вот так сюрприз!
Aman Allahım! Боже мой!
Tebrikler! Поздравляю!
Noelliniz kutlu olsun! С Рождеством!
Yeni yılınız kutlu olsun! Наилучшие пожелания в новом году!
Mutlu yıllar! С юбилеем!
En içten tebriklerimle. Поздравляю от всей души.
Geçmiş olsun. Желаю Вам поскорее выздороветь.
İyi yolculuklar! Счастливой поездки!
İyi eğlenceler! Хорошо провести время!
İyi şanslar! Удачи!
Görüşmek üzere! Давайте еще раз встретимся!
Çok yaşa! Будьте здоровы! (чихнувшему)
Saat kaçta? Во сколько?
Saat on birde. В одиннадцать.
Saat kaçtan itibaren? Со скольки?
Saat kaça kadar? До скольки?
Tam zamanında. Вовремя.
Çok mu geç? Уже поздно?
Ne kadar sürer? Сколько времени это займет?
Güzel bir gün. Какой чудесный день.
Kötü bir gün. Какой ужасный день.
Bugün hava fırın gibi. Сегодня просто как в духовке.
Konuştuğunuz dil ne? На каком языке Вы говорите?
Görüşmek üzere. До скорого!
Sorun değil. Без проблем.
Size de. Вам того же.

Дорогой мой- Canım
Любимый мой-Aşkım
Малыш мой - Bebeğim
Солнце мое- Güneşim
Сладкий мой -Tatlım
Единственный мой –Birtanem
Моя/мой ромашка - Papatyam

ВОПРОСЫ
Любимый/ Дорогой/Милый как у тебя дела? – Aşkım/Sevgilim/Canım nasılsın?
Почему ты не пишешь? – niye hiç yazmıyorsun?
Почему не отвечаешь? – niye cevap vermiyorsun?
Почему ты так редко пишешь мне – niye bana az yazıyorsun?
Чем ты занимаешься/что делаешь? – ne yapıyorsun?
Что новoго ? – ne var ne yok?/ne haber?
Как погода? – Havalar nasıl?
Что случилось? - Ne oldu?
Ты скучаешь по мне? – Beni özlüyor musun?
Когда ты приедeшь? – Ne zaman geleceksin?
Ты хочешь чтобы я приехала? – Gelmemi istiyor musun?
Почему не звонишь? - niye aramıyorsun?
Почему ты мне не доверяешь? – niye bana güvenmiyorsun?
Tы меня ждешь? - Beni bekliyor musun?
Ты меня будешь ждать? - Beni bekleyecek misin?
Почему ты так себя ведешь? – Niye böyle davranıyorsun?
Почему ты так делаешь? – Niye böyle yapıyorsun?
Ты получил мои фотографии? – Resimlerimi aldın mı?
Ты мне послал фотографии? – Resimleri gönderdin mi?
В каком отеле ты сейчас работаешь? – Şimdi hangi otelde çalışıyorsun?
В каком отеле ты будешь работать? - Hangi otelde calışacaksın?
Я тебе надоела? – Benden bıktın mı?
Ты меня разлюбил/Ты меня больше не любишь? – Beni artık sevmiyor musun?
Ты меня ненавидишь? – Benden nefret mi ediyorsun?
Ты на меня злишься? – Bana kızıyor musun?
Почему ты на меня злишься? – Neden bana kızıyorsun?
Ты расстроился? – Üzüldün mü?
Это шутка? – Bu şaka mı?
Ты издеваешься (шутишь) ? – Dalga mı geçiyorsun?
Когда мы встретимся? - Ne zaman buluşuruz?
Как проходят дни? – Günler nasıl geçiyor?

ЛЮБОВНЫЕ УТВЕРЖДЕНИЯ
Я очень сильно по тебе соскучилась – seni çok özledim
Ты мне нравишься - Senden hoşlanıyorum
Я тебя люблю – Seni seviyorum
Я скучаю по тебе – seni özlüyorum
Я хочу тебя обнять - sana sarılmak istiyorum
Я хочу тебя поцеловать - seni öpmek istiyorum
Ты всегда будешь в моем сердце – kalbimde temelli kalacaksın
Ты мужчина моей мечты – Hayal ettiğim erkeksin
Ты самый лучший на всем свете – Dünyada en harikasın
Я хочу быть с тобой всегда – Seninle her zaman olmak istiyorum
Мне тяжело без тебя. – Sensiz zor oluyor
Ты всегда в моих мыслях/я всегда думаю о тебе - Hep aklımdasın/ Hep seni düşünüyorum
Я тебя никогда не смогу забыть - seni hiç unutamam
Ты мне нужен – Sana ihtiyacım var/Bana sen lazımsın
Без тебя время остановилось – sensiz zaman durdu
я всегда буду с тобой рядом – Seninle daima olacağim
Мои чувства к тебе не изменились и никогда не изменятся. – Sana karşı hislerim değişmedi ve hiç bir zaman değişmeyecek
Я очень дорожу нашими отношениями – Benim için ilişkimiz çok değerlidir
Я ревную – kıskanıyorum
Я люблю тебя как сумасшедшая – Seni deli gibi seviyorum
Хорошо бы если я был(a) рядом с тобой – keşke seninle/yanında olsam
Я буду любить только тебя – Ben bir tek seni seveceğim
Я счастлив/а/ с тобой - Senle mutluyum
Ты красивый – Çok yakışıklısın

ПРОСЬБЫ
Береги себя – Kendine iyi bak
Не ври мне пожалуйста - bana yalan söyleme lütfen
Передай привет ….. - ......selam söyle
Напиши мне - yaz bana
Позвони мне – Beni ara
Скинь мне смс - Bana mesaj at
Не забывай меня - Beni unutma
Прости меня – affet beni
Забудь меня – beni unut
Не злись – Kızma
Не обижайся – kırılma
Не расстраивайся – üzülme
Не звони мне так поздно - Beni o geç saate arama
Не дури/не глупи – Saçmalama
Не зли меня – Beni kızdırma
Пошли мне фотографии – Bana resimleri gönder
Напиши мне свой адрес – Bana adresini yaz
Не взыщи – Kusura bakma
Не заморачивайся – Canını sıkma

ТЕЛЕФОННЫЕ ВОПРОСЫ
Жаль, что не услышала вчера твоего голоса – Çok yazık ki dün sesini duyamadım.
Я хочу услышать твой голос – Sesini duymak istiyorum
Спасибо что позвонил – Aradığın için teşekkür ederim
Я была очень рада тебя услышать – Seni duyduğuma sevindim
Я была рада твоему звонку – Aradığına sevindim
Я жду от тебя смс/сообщения/новостей – senden sms/mesaj/haber bekliyorum
У меня проблемы с телефоном – telefonum ile sorun var
Завтра созвонимся - yarın telefonlaşırız
Сейчас не могу тебе ответить – Şimdi sana cevap veremiyorum
У меня нет денег на телефоне – Telefonumda hiç kontür yok
У меня села батарейка на телефоне – şarj bitti
У меня новый номер телефона – Yeni tel numaram var
У меня отключен телефон – Telefonum kapalı

ГРУСТНАЯ ЛЮБОВЬ
Ты ненавидишь меня - Benden nefret ediyorsun
Я тебе уже надоел (а) – benden bıktın artık
Я не хотел/а/ разбивать тебе сердце – Kalbini kırmak istemedim hiç
Ты так ничего и не понял – hiç bir şey anlamadın
Я тебе не верю – Sana inanmıyorum
Я была с тобой счастлива – Seninle mutluydum
Давай будем друзьями – Arkadaşlık yapalım
Не звони мне больше – Bir daha beni arama
Ты разбил мое сердце – Kalbimi kırdın
Я одинока/Мне одиноко -Ben yalnızım
Я не хочу тебя терять -Seni kaybetmek istemiyorum
Я ненавижу жизнь – Hayattan nefret ediyorum

ДОБРОЙ НОЧИ
Спокойной ночи – İyi geceler
Хороших снов - İyi uykular
Сладких снов – Tatlı rüyalar
Увидь во сне меня - Rüyanda beni gör
Хочу заснуть обняв тебя – Sana sarılıp uyumak istiyorum
Я рано/поздно легла спать – Еrken/geç yattım
Я сплю – Uyuyorum
Я спал/а/ - Uyuyordum

ДОБРОЕ УТРО
Доброе утро – Gün aydın!
Я рано/поздно проснулась – Erken/ Geç kalktım
Мне приснился хороший/плохой сон – İyi/ kötü rüya gördüm
Я видела тебя во сне – Seni rüyamda gördüm

ПОЕЗДКИ И ВСТРЕЧИ
Счастливого пути! - İyi yolculuklar!
Я хочу приехать к тебе – yanına gelmek istiyorum
Я могу к тебе приехать – Yanına gelebilirim
Я приеду - Geleceğim
Я буду жить в отеле - otelde kalacağım
Мы провели с тобой чудесные дни – seninle çok güzel günler geçirdik
Мы обязательно встретимся летом – Yazın mutlaka görüşürüz
Я хочу приехать в…… - ...... gelmek istiyorum
Я жду нашей встречи - buluşmamızı bekliyorum
Жду с нетерпением - sabırsızlıkla bekliyorum
Я тебя очень жду - seni çok bekliyorum
Приезжай – Gel
Я не приеду – Gelmem
Была рада тебя видеть – Seni gördüğüme sevindim

РАБОТА
Я работаю/ Я не работаю – Çalışıyorum/Çalışmıyorum
Я сейчас занята – Şimdi meşgulüm
Мне надо работать - Çalışmam lazım
Я устала - Çok yoruldum
Сейчас у меня много работы - şimdi çok işim var/ çok yoğunum şuanda
У меня нет свободного времени – Boş vaktim hiç yok


БОЛЕЗНИ
Я заболел (a) - ben hastalandım
Выздоравливай - geçmiş olsun
У меня насморк – Nezlem var
У меня болит горло – Boğazım ağrıyor
У меня температура - Ateşim var
У меня болит голова – Başım ağrıyor
Я плохо себя чувствую – Kendimi kötü hissediyorum
Я в больнице - Hastanedeyim

НЕПОНЯТКИ
Я тебя не понимаю - seni anlamıyorum
Я не могу тебя понять – seni anlayamıyorum
Я не понял/а/ - Anlamadım
Ты меня не понимаешь – Beni anlamıyorsun
Ты меня не понял – Beni anlamadın
Что происходит? – ne oluyor?
Я не понимаю почему ты на меня злишься – Bana kızdığını anlamıyorum
Я не понимаю что происходит – Ne olduğunu anlamam

ПОГОДА
Хорошая/плохая погода – Hava güzel/ kötü
Погода пасмурная - Hava kapalı
Идет дождь – Yağmur yağıyor
Солнечно – Güneşli
Холодно/Жарко – Soğuk / Sıcak
Идет снег – kar yağıyor
Безоблачно - Bulutsuz

САМОЛЕТ
Какой номер рейса? – Hangi sefer?
Когда самолет взлетает? – Uçak ne zaman kalkıyor?
Когда самолет приземляется? – Uçak ne zaman iniyor?
Самолет взлетает в …. – Uçak saat ..... kalkıyor
Самолет приземляется в … - Uçak saat .... iniyor

ПРАЗДНИКИ
С днем рождения! – Doğum günü kutlu olsun!
С новым годом! – Yeni yıl kutlu olsun!
Пусть Рамазан будет благославенным! - Ramazan mübarek olsun!
Пусть Курбан байрам будет благославенным! – Kurban bayram mübarek olsun!
C Курбан байрамом! – Kurban bayram kutlu olsun!
Хороших праздников! - İyi bayramlar!
Пусть праздник будет благим! - Bayram hayırlı olsun!
Желаю счастья и успехов! – Mutluluk ve başarılar dilerim!
Желаю удачи! – Bol şans dilerim!
Желаю здоровья! – Sağlık dilerim!
Желаю долгих и счастливых лет! – Nice mutlu ve başarılı yıllar dilerim!



Tatlım
Милая моя

Aşkım
Любимая моя

Tatlım, Şekerim
Ласковая моя

Güneşim
Солнышко моё

Sevincim benim, Mutluluğum
Радость моя

Altınım
Моё золотце

Canım
Дорогая моя

Meleğim
Ангел мой

Kadınım (kızım) benim
Девочка моя

Işığım benim
Зайчик мой

Benim tatlı meleğim
Мой милый ангел

Seni seviyorum
Я тебя люблю

Sensiz yaşayamam
Не могу жить без тебя

Sen ihtiyacım var
Ты нужна мне

Sana çok ihtiyacım var
Ты очень нужна мне

Sana çook çok ihtiyacım var
Ты нужна мне всё больше и больше

Seni bütün kalbimle, bütün ruhumla seviyorum.
Люблю тебя всем сердцем, всей душою.

Benim sevgimin sınırları yoktur.
Моя любовь не знает границ

Sevgi kalbimden gelir.
Любовь вошла в моё сердце.

Sevgi her şeyin üstesünden gelir.
Любовь всё преодолеет

Sevgimizin sınırı yok.
Для нашей любви нет преград

Seni ilk gördüğümde aşık oldum.
Я полюбил тебя с первого взгляда

Sevgi daıma kalbimde
Любовь навеки в сердце моём

Seni seviyorum her geçen gün artarak
Я люблю тебя с каждым днём всё больше

Yaşayamam sevgin olmadan
Мне не жить Без твоей любви

Kalbim aşkınla dolu.
Моё сердце полно любви

Sevgini ver bana
Подари мне свою любовь
Diyelim ki bir sovyet polisine gittiniz ve o da sizin işinizi halletti.Siz normal olarak ona:

Спасибо (spasiba=teşekkür ederim) dersiniz.O ise size aynen şu cevabı verecektir:

Спасибо в карман не положешь (Spasiba f karman ni palojiş= Teşekkürü cebe koyamazsın )

2.

Eğer birisi size sebepsiz yere gülümserse, hiç tereddüt etmeden:

Смех безпричины признак дурачины.

(smeh bezprichin priznak durachini= sebepsiz yere gulmek deliligin alametidir dersiniz

3.

Eğer hiç paranız kalmadıysa ve birisi sizden borç isterse ona:

Собаки лают в кармане. (Sabaki layut f karmane=Cebimde köpekler havlıyor. (öyle tenha ki dersiniz.

3.

Diyelim ki arkadaşlarınız sınavdan yeni çıkmış ve kasları çatık bir vaziyette karşıdan gelmekteler.Onlar yanınızdan geçerken siz onlara:

Фашисты едут на танки (Fashisti yedut na tanki =Faşistler tanka binmiş gidiyorlar dersiniz

4.

Bir arkadaşınız size hayat nasıl ? diye soru yönelttiginde siz ona: как в танки (kak f tanki=Tankın içi gibi diyebilirsiniz

5.

Bir arkadaşınız size nasılsınız ? diye soru yönelttiğinde siz ona: как рыба без воды (kak rıba bez vadı=Susuz balık gibi diyebilirsiniz

6.

Лучше поздно чем никогда (luchi pozdna chem nikagda=Gec hicbir zamandan daha iyidir)

7.

Лучше быть в дерене первым, чем в городе последним.

(Luçşi bıt v derevni pervım , çem v gorodi paslednim=Köydeki birinci olmak ,şehirde sonuncu olmaktan daha iyidir.)

8.

Лучше вода у друга, чем мед у врага.

(Luçşi vada u druga , çem möt u vraga=Dostunun yanındaki su , düşmanının yanındaki baldan daha iyidir.)

9.

Лучше добрые соседы,чем далекая родня.

(Luçşi dobrıye sasedi , çem dalekaya rodna=Hayırlı komşular , uzak akrabadan daha iyidir.)

10.

Лучше жить бедняком , чем разбогатеть со грехом.

(Luçşi jit bednyakom, çem razbogatet sa grehom=Fakirce yaşamak ,haram kazanarak zengin olmaktan iyidir.)

11.

Лучше кума , чем злая жена.

(Luçşi kuma ,çem zlaya jena=Kuma , insafsız hanımdan daha iyidir.)

12.

Лучше с умным потерять , чем с глупым найти.

(Luçşi s ymnım pateryat, çem s glupım nayti=Akıllı olarak kaybetmek ,akılsız olarak bulmaktan iyidir)

14.

Лучше свой кусок , чем чужой пирог.

(Luçşi svoy kusok , çem çujoy pirog=Kendi lokman ,elin pastasından daha iyidir.)

15.

Лучше синица в руках , чем журавль в небе.

(Luçşi sinitsa v ruki ,çem juravl v nebe=Bugünki tavuk ,yarın ki kazdan iyidir.)

16.

Лучше смерт славная , чем жизнь позорная.

(Luçşi smört slavnaya , çem jizn pazornaya=Şerefli ölüm,rezilce yaşamdan daha iyidir)

17.

Любишь взять , люби и отдать.

(Lubiş vzyat ,lubi i atdat=Almasını seviyorsan vermesini de sev.)

18.

Любишь говорить , люби и слушать

(Lubiş gavarit , lubi i sluşat= Konuşmayı seviyorsan ,dinlemeyi de sev.)

19.

Любишь гостить , люби и к себе звать.

(Lubiş gastit, lubi i k sibe zvat=Ağırlanmayı seviyorsan , ağırlamasını da sev)

20.

Любишь подарки , люби и отдарки.

(Lubiş padarki , lubi i addarki=Hediyeyi seviyorsan hediye etmesini de sev.)

21.

Любовь за денги не купишь.

(Lubof za dengi ni kupiş=Aşkı parayla satın alamazsın)

22.

Любовь зла , полюбишь и козла.

(Lubof zla,palubiş i kazla=Aşkın gözü kördür,keçiyi bile seversin)

23.

Любовь не картошка , не выбросишь в окошка.

(Lubof ni kartoşka , ni vıbrosiş v okoşka=Aşk patates degildir ki pencereden atasın)

24.

Сердцу не прикажишь.

(Sertsu ni prikajiş=Gönül ferman dinlemez.)

25.

Масло всегда поверху плывет.

(Masla vsegda paverhu plıvöt=Yağ herzaman üstte yüzer)

26.

Масло с водой не смешаешь.

(Masla s vadoy ni smişayeş=yağı suyla karıştıramazsın)

27.

Мастера по работе видно.

(Mastıra pa raboti vidna=Usta işte belli olur)

28.

Быть мастером своим делом.

(Bıt mastirom svaim delam=Kendi işinin ustası olmak)

29.

Муж без жены - что гусь без воды.

(Muj bez jeni-şto gus bez vadı=Kadınsız koca , susuz kuğu gibidir)

30.

Муж - голова , жена-душа.

(Muj-galova , jena-duşa=Erkek kafayla, kadın gönlüyle)

31.

Муж-жене ,жена-куме, а кума -всему свету.

(Muj-jene, jena-kume, a kuma-vsemu svetu=Kocası kadına, kadın kumaya ,kumada bütün aleme)

32.

Муж и жена- одно дело, одно тело, один дух.

(Muj i jena - adna dela ,adna tela,adin duh=Karı ve Koca bir iş,bir vücut ve bir ruhtur)

33.

Муж не сапог- не снимешь с ног.

(Muj ni sapog-ni snimöş s nog=Erkek çizme değil ki ayağından çıkarasın)

34.

Краткость- сестра таланта.

(Kratkast-sestra talanta=Kısalık istidatın bacısıdır.) (Kısa sözle özü vermek yetenek işidir)

35.

Ум за разум зашел.

(Um za razum zaşöl=Kafam allak-bullak oldu)

36.

Сказать положа руку на сердце.

(Skazat palaja ruku na sertse=Elini vicdanına koyarak söylemek)

37.

польчики оближешь.

(Palçiki ablijiş=Parmaklarını yersin)

38.

Вопрос жизни и смерти.

(Vapros jizni i smörti=Ölüm kalım meselesi)

39.

Если сам себе не похвалишь, никто тебя не похвалить.

(Esli sam sibe ni pahvaliş ,nikto tibya ni pahvalit=Eğer sen kendini övmezsen, kimse seni övmez)

40.

Голодный медвед не танцует.

(Goladnıy medved ni tansuyit=Aç ayı oynamaz)

41.

Не нашел палку в лесу.

(Ni naşöl palku v lesu=Ormanda bir sopa bile bulamadın (beceriksiz kişiler için söylenir))

42.

Бесплатный уксус слаще чем меда.

(Besplatnıy uksus claşçi çem möda=Bedeva sirke baldan tatlıdır.)

43.

На чужой сторонке и орел -воронка.

(Na çujoy staronke i aryol - varonka=Yaban ellerde kartal bile karga gibidir)

44.

На чужом коне далеко не уедешь.

(Na çujom kone daleko ni uediş=El atıyla uzağa gidemezsin)

45.

Умный товарищ - половина дороги.

(umnıy tavariş - palavina darogi=Akıllı yoldaş-yolun yarısı)

46.

Утро вечера мудренее.

(Utro veçira mudriniye=Sabah akşamdan daha bilgedir)

47.

От плохого семени не жди доброго племени.

(At plohova semeni ni jdi dobrova plemeni=Kötü aileden iyi kavim bekleme)

48.

От макрой ноги всегда след остается.

(At makroy nagi vsegda sled astayötsa=Islak ayak herzaman iz bırakır)

49.

От добрых гостей ждут добрых вестей.

(At dobrıh gastey jdut dobrıh vestey=Hayırlı misafirden hayırlı haber beklerler.)

50.

От осени к лету поворота нету.

(At oseni k letu pavorota nietu=Güzden yaza dönüş yoktur)

51.

От худой курицы худые яйца.

(At hudoy kuritsı hudıye yaytsa=Zayıf tavuktan zayıf yumurta çıkar)

52.

Отдашь денги руками , а ходишь за ними ногами.

(Atdaş dengi rukami , a hodiş za nimi nagami=Parayı elinle verirsin ayağınla arkasından gidersin)

53.

Худой мир лучше чем хорошая война.

(Hudoy mir luçşi çem haroşaya vayna=Kötü barış iyi savaştan daha iyidir.)

54.

Око за ока зуб за зуб.

(Oka za Oka ,zup za zup=Göze göz dişe diş.)

55.

По платью встречают , по уму провожають.

(Pa platyu vstreçayut , pa umu provajayut=Elbiseye göre karşılarlar , akla göre uğurlarlar.)

56.

Uzun süredir görmediğiniz bir insanı , tekrar görme şansını yakalarsanız ona ilk söyleyeceğiniz şey:

Сколько лет сколько зим.

(Skolka let skolka zim=Kaç kış kaç sene)

57.

Какая муха тебе уксила.

(Kakaya muha tebe uksila=Hangi sinek seni ısırdı. (Karadenizde gemilerin mi battı manasında) )

58.

Делать из мухи слона.

(Delat iz muhi slona=Sinekten fil yapmak (Pireyi deve yapmak manasında))



Yazar Hakkında
Ruslar hakkında derin bilgi ve birikimi olan bir şahıs. Davay davay diim ben sana, anla sen onu :)